Musica Italiana

Carovaniere

( Canta: Enzo di Mola )
( Autores: Nisa - Redi - Leonardi - 1939 )

Agradeço de coração ao meu querido amigo Pippo por ter-me enviado esta bela musica. Ela é um exemplo de como a conquista da Etiópia (1935) teve conseqüências também no plano musical. De fato muitos autores cantaram em versos a misteriosa beleza das terras conquistadas, o fascínio daqueles povos, seus sentimentos, seus amores e sofrimentos.

Original em italiano Tradução

Quando la notte discende
riposa silente la stanca tribù,
mentre una stella s'accende,
cantare si sente nell'ombra laggiù.

Voce d'un canto smarrito,
tormento d'un povero cuor,
solo il deserto infinito
ascolta il suo pianto d'amor.

Canta,
carovaniere canta
la nenia che tormenta
tutti i cuori della tribu.

Dice,
tremando la tua voce:
"Non troverò mai pace,
questo amore è una schiavitù
".

Scende la sera e lassù
brilla una stella,
solo il tuo cuore quaggiù
non spera più.

Canta,
carovaniere canta
la nenia che tormenta
tutti i cuori della tribu.

Scende la sera e lassù
brilla una stella,
solo il tuo cuore quaggiù
non spera più.

Canta,
carovaniere canta
la nenia che tormenta
tutti i cuori della tribu.


Quando a noite desce
descansa em silencio a cansada tribo,
enquanto uma estrela aparece,
se ouve cantar lá na sombra.

Voz de um canto perdido,
tormento de um pobre coração,
somente o deserto infinito
escuta o seu choro de amor.

Canta,
caravaneiro canta
a nênia que atormenta
todos os corações da tribo.

Diz,
tremendo a tua voz:
"Não encontrarei nunca paz,
este amor é uma escravidão
".

Desce a noite e lá no alto
brilha uma estrela,
somente o teu coração aqui
não espera mais.

Canta,
caravaneiro canta
a nênia que atormenta
todos os corações da tribo.

Desce a noite e lá no alto
brilha uma estrela,
somente o teu coração aqui
não espera mais.

Canta,
caravaneiro canta
a nênia que atormenta
todos os corações da tribo.