Musica Italiana

Buonanotte

( Canta: Renato Carosone )
( Autor: Renato Carosone - 1958 )

Original em italiano Traduo

Mi avete dato il fa,
mi avete dato il sol,
mi avete dato il la,
ma che ci posso far.

Ogni colpo prepotente
una corda rovinata.
Ma che bella serenata!
E ci siamo messi in tre.

Buonanotte, le corde si son rotte
non posso pi suonar. Ah si? E gi!
Che disdetta! Se avessi una trombetta
potrei ricominciar. Ah si? E gi!

Non capite,
vuol sentir la serenata.
Per non far l'addormentata
ha bevuto sei caff. Ah si? Emb?

Buonanotte, le corde si son rotte
e adesso che si f.
Salutiamo la mia bella
che a nanna se ne v. Ah si? E gi!

Buonanotte, le corde si son rotte
non posso pi suonar.
Che disdetta! Se avessi una trombetta
potrei ricominciar.

Non capite,
vuol sentir la serenata.
Per non far l'addormentata
ha bevuto sei caff. Corretti? No!

Buonanotte, le corde si son rotte
e adesso che si f.
Salutiamo la mia bella
che a nanna se ne v.

Ah si? E gi!


Me deram o f,
me deram o sol,
me deram o l,
mas o que posso fazer.

A cada toque prepotente
uma corda arruinada.
Mas que bela serenada!
E nos juntamos em trs.

Boa noite, as cordas se quebraram
no posso mais tocar. Ah sim? E j!
Que raiva! Se tivesse uma trombeta
poderia recomear. Ah sim? E j!

No entendem,
quer ouvir a serenada.
Para no cair de sono
bebeu seis caf. Ah sim? E a?

Boa noite, as cordas se quebraram
e agora o que fazemos.
Cumprimentamos a minha bela
que a dormir vai j. Ah sim? E j!

Boa noite, as cordas se quebraram
no posso mais tocar.
Que raiva! Se tivesse uma trombeta
poderia recomear.

No entendem,
quer ouvir a serenada.
Para no cair de sono
bebeu seis caf. Corrigidos? No!

Boa noite, as cordas se quebraram
e agora o que fazemos.
Cumprimentamos a minha bela
que a dormir vai j.

Ah sim? E j!